Vill du blogga? Så här gör du
Är du redan medlem? Se till att du är inloggad. Sedan klickar du på "Lägg till blogginlägg" till vänster på startsidan. Är du inte medlem, skapa först ett konto. Skapa konto är gratis och då kan du även lägga in köp- och säljannonser utan kostnad.

Det var bättre förr.......när man slapp dubbade karaktärer i svenska filmer.....

Såg filmatiseringen av Marie Jungstedts bok "den du inte ser" igår och man blir ju minst sagt förbannad på otyget som kallas dubbning. Kommer ihåg när Sjöwall-Wahlö körde någon dubbning på 90-talets Beckrullar och sedan krävde de en liknande karaktär i den nyare uppsättningen av Beck. Detta är inte heller bra men då var det ju iallafall en enda person som var dubbad, nu är det ju halva skådespelarensemblen som pratar tyska. Konversationerna flyter inte på och tonfallet på skådespelarnas röster passar inte in som de ska. För att man enkelt och billigt ska kunna sälja produktionen till två länder så gör man detta misstag. Tyskarna kommer säkert uppskatta filmerna men det kan inte finnas någon svensk människa som tycker detta är bra. De hamnar mittemellan två stolar pga snålhet och resultatet trots många bra svenska skådesspelare blir ICKE GODKÄNT.

Mvh Detvarbättreförr  

Inga röster ännu

Kommentarer

Skriv ny kommentar

Innehållet i detta fält är privat och kommer inte att visas publikt.
Meddelanden/bevakningar
Skriv in de bokstäver du ser i bilden. (Ljudverifiering (på engelska))
Skriv in de bokstäverna du ser i bilden ovan. Om du inte kan läsa dem, uppdatera sidan så får du fram en ny bild. Det spelar ingen roll om du skriver in stora eller små bokstäver.